News
01.08.2011

Тройной юбилей швейцарского гимна

Оригинальная, написанная от руки, партитура, автором которой является католический священник из кантона Ури Альберих Цвиссиг (Alberich Zwyssig), хранится в настоящее время в Швейцарской национальной библиотеке (Schweizerische Nationalbibliothek). Буквально на днях для всеобщего пользования стала доступна точная копия этого документа.

«Музыка была изначально написана для одного из библейских псалмов, однако получив однажды от своего друга текст, в котором прославлялась Швейцария, Цвиссиг приспособил музыку уже специально к данным строкам», - разъясняет официальный представитель библиотеки Ханс-Дитер Амштутц (Hans-Dieter Amstutz).

В 1843 г. состоящий из четырех строф текст цюрихца Леонарда Видмера на музыку А. Цвиссига был впервые исполнен на швейцарском хоровом конкурсе в Цюрихе. Позже немецкий текст был переведен на французский и итальянский язык. Не были забыты и на два диалекта, входящих в ретороманский язык.

Идентичность

Интересно, но как выясняется, сегодня в Швейцарии текст гимна вызывает у граждан несколько неоднозначные чувства.

«Гимн является частью нашей истории и идентичности, что особенно важно, если учесть, какой сложный путь прошла Швейцария прежде, чем она обрела свой гимн», - говорит Мартин Балтиссер (Martin Baltisser), генеральный секретарь правоконсервативной Швейцарской народной партии (Schweizerische Volkspartei - SVP) в интервью порталу swissinfo.ch.

Но вот интересные данные. По результатам телефонного опроса, проведенного в прошлом месяце институтом Demoscope, 44 процента опрошенных швейцарцев не знают слов первой строфы национального гимна. Многие из опрошенных одобряли музыку, но критиковали при этом текст, утверждая, что он слишком уж «пропитан тематикой 19-го века».

«Музыка гимна была широко известна в стране еще до того, как она обрела статус гимна»,- напоминает Ханс-Дитер Амштутц. В период между 1894 и 1953 гг. в Швейцарии было предпринято несколько попыток сделать «Швейцарский псалом» (Schweizerpsalm) национальным гимном. Власти, однако, отказывались сделать это, приводя «типично гельветический» аргумент: инициатива должна исходить снизу, от граждан, а не сверху, от правительства.

Еще одной проблемой было наличие не менее популярной песни «Rufst du, mein Vaterland» («Если ты зовешь, мое отечество…»), традиционно исполняемой во время политических и военных церемоний. Но загвоздка была в том, что музыка этого произведения была, на деле, музыкой британского гимна «God Save the Queen». А это зачастую приводило к неприятным дипломатическим казусам.

И именно эта проблема, в итоге, стала причиной того, что выбор все-таки остановился на исконной швейцарской мелодии, каковая была сначала объявлена «временным» гимном, а потом уже и постоянным.

Гендерный вопрос

В начале 21-го века «Швейцарский псалм», однако, перестал многих устраивать не только по причине архаичного, де, текста. В 2004 году депутат Национального совета (большая палата парламента) от социалистов Маргарет Кинер Неллен (Margret Kiener Nellen) выступила с инициативой так переделать текст, чтобы в нем упоминались… женщины.

Противодействие большинства депутатов обеих палат швейцарского парламента привело, в итоге, к тому, что госпожа Неллен свою инициативу отозвала. Однако пример был подан, и в 2008 г. была предпринята вторая попытка такого же рода, которая так же провалилась.

В интервью порталу swissinfo.ch Маргарет Кинер Неллен заявила, что она и сегодня придерживается того же мнения, что и в 2004 году: она бы и сегодня предпочла гимн, который бы отражал географическое и культурное разнообразие, характерное для Швейцарии, отчего страна играет роль культурного перекрестка Западной Европы. Текст, по ее мнению, должен быть короче, понятнее, менее религиозным, и… содержать упоминание не только «швейцарцев», но и «швейцарок».

Тема гимна остается актуальной в швейцарском парламенте и сейчас. Так, в 2009 г. фракция SVP предложила открывать каждую парламентскую сессию исполнением гимна – эта инициатива так же была тогда отклонена.

В 2010 году, однако, был достигнут истинно «гельветический» компромисс – парламент принял решение исполнять инструментальную версию гимна в начале каждого нового 4-летнего легислатурного периода. Данная премьера намечена на этот год, на 5-е декабря, когда на свое первое заседание соберется новый состав швейцарского федерального парламента.


ВКонтакт Facebook Google Plus Одноклассники Twitter Livejournal Liveinternet Mail.Ru




Print version