News
14.10.2019

Дни швейцарской культуры в РГГУ

Дни швейцарской культуры в РГГУ

С 30 октября по 1 ноября состоятся Дни швейцарской культуры в РГГУ, организованные Российско-Швейцарским УНЦ, кафедрой романской филологии ИФИ при поддержке общества Philosophicum и посольства Швейцарии в Москве.

Программа

30 октября, ауд. 228

10:30-12:00 – мастер-класс со швейцарским писателем Лукасом Линднером, переводчиками Александрой Логиновой и Ильей Бекиным, а также представление совместного переводческого проекта факультета славистики университета Базеля и Нижегородского государственного лингвистического университета.

ауд. 442

10:30-12:00 – встреча с франкоязычной швейцарской писательницей Фанни Вобман. Встреча пройдет на французском языке.

12:05-13.35 – встреча со швейцарским писателем Алексом Капю и переводчицей Марией Зоркой. Презентация романа «Жизнь хороша».

31 октября, ауд. 263

10.30-12.00 – просмотр швейцарского фильма «Как стать швейцарцем».

1 ноября, ауд. 228

10.30-12.00 – лекция Татьяны Зборовской о русско-швейцарской меценатке Любови Манц-Лурье.

Все мероприятия проводятся на немецком языке.

Подробнее о мероприятиях:

Лукас Линдер родился в городке Увизен (кантон Цюрих). Изучал германистику и философию в Базельском университете и участвовал в различных театральных проектах. В 2009 году он получил премию Дюссельдорфской драматургической мастерской мастерской за пьесу «Косность». В 2010-м с пьесой «Меня здесь не было» он победил на конкурсе театральной мастерской венского «Шаушпильхауса». В 2011-2012 гг. он был штатным драматургом театра «Биль-Золотурн». В 2014 году его пьесу «Мертвец» поставили в цюрихском «Шаушпильхаусе». В 2015 году за пьесу «Человек из Оклахомы» он получил Премию Клейста, а также премию Гейдельбергского рынка пьес. В 2016-м ему вручили премию Международной конференции Боденского озера в категории «драматург». После этого его новые пьесы ставили в Базельском театре, Боннском театре, цюрихском театре «Винкельвизе» и геттингенском Немецком театре. Пьесы Линдера ставили в Германии, Швейцарии, Австрии, Польше, России, Чили и Мексике. В 2018 году вышел его первый роман «Последний из моего рода».

Лукас Линдер. «Последний в своем роде»

«Последний в своем роде» — это история аристократической семьи, осевшей в Берне в начале XXI века, чьи лучшие времена уже позади. Отец главного героя — чудаковатый владелец предприятия по производству вымпелов, мать — осаждаемая ухажерами гранд-дама, а некогда также отбивавшаяся от поклонников бабушка теперь зла на весь мир, брат попросту гениален. Наконец, сам главный герой по имени Альфред. Не выказывая особой одаренности, он всегда готов спешить по стопам своих предков с неослабевающим энтузиазмом.

Остановившись перед семейным портретом, Альфред размышляет: «Ничего особенно прекрасного в нас нет. Лишь на фоне неторопливого прошлого наши лица начинают светиться. И тут сразу понимаешь: таких надо держать в музеях, а не выпускать на волю в необузданном XXI веке».  

Однако действие романа разворачивается именно в эпоху смены культурных кодов и необозримости границ глобализированного мира. Взглянув на фамилию главного героя (фон Эрмель — игра слов с «arm», бедный, «Arm», рука, и «Ärmel», рукав, а также различными фразеологизмами), мы понимаем, что автор наделен тонким чувством юмора и не прочь разбавить суровую серьезность некоторыми карикатурными чертами. Перед нами настоящая трагикомедия, облеченная в изношенное одеяние швейцарского героического эпоса. 

Алекс Капю родился 1961 в Нормандии. Его отец — француз, а мать — швейцарка. В1966 году он вместе с матерью переехал в швейцарский город Ольтен, где живет по сей день. Он изучал историю, философию и этнологию в Базельском университете. По окончании учебы работал журналистом и редактором. С 1994 года он пишет романы, рассказы и репортажи. Реальные истории у него часто переплетаются с вымыслом. Его книги не раз удостаивались разных литературных премий.

Капю любит раскапывать истории людей, стоящих на обочине всемирной истории, но сыгравших в ней немаловажную роль или ставшими свидетелями чего-то необыкновенного. Именно их свидетельства, их биографии и характеры делают этих людей интересными для писателя. Он тщательно сопоставляет скупые факты и реконструирует истории жизней. 

Алекс Капю. «Королевские дети»

Роман «Королевские дети» рассказывает о двух парах влюбленных, разделенных несколькими столетиями. Когда Макс и Тина застревают в своей машине на заснеженном альпийском перевале, Макс начинает рассказывать историю, случившуюся на том же месте во времена Французской революции. Слуга Якоб влюбляется в Мари, дочку своего господина, зажиточного грюйерского крестьянина. Тот в гневе отправляет Якоба сначала на военную службу, а потом — пастухом ко двору Людовика XVI. Трагическая судьба Якоба так трогает версальскую знать, что они велят доставить к себе и Мари. Капю мастерски переплетает приключения бедного пастуха и богатой крестьянской дочери с событиями ночи, проведенной Максом и Тиной в горах. Получается удивительная перекличка героев из разных эпох.

Алекс Капю. «Жизнь прекрасна»

В романе «Жизнь прекрасна» Капю рассказывет о простоте прекрасного. В наши неспокойные времена такое название звучит едва ли не провокационно. И все же рассказчик убежден, что от жителей мирной и обеспеченной страны вполне можно ожидать позитивного мировоззрения.

На сей раз Капю не уходит в глубины истории, а обращает внимание на современную повседневность. Макс, от лица которого ведется повествование, (как и сам Капю) пишет книгу ни о чем. Во время телефонного разговора с женой Тиной Макс признается, что балансирует между «обыденностью малозначимого» и «простотой прекрасного». В романе, который между делом переворачивает с ног на голову миф об Одиссее, находят отражение обе эти сферы — будничность и таящаяся в ней красота. Тину приглашают на одиннадцатилетнюю профессуру в Париж, а Макс с удовольствием остается дома с тремя детьми, заботится о собственном баре и пишет книгу. Роман «Жизнь прекрасна» умно и проницательно защищает те человеческие ценности, о которых легко забыть в будничной суете. Это книга о том, что делает нас людьми, и прежде всего, гимн любви.

Алекс Капю. «13 правдивых историй»

«13 правдивых историй» найдены Капю в швейцарских архивах. Для написания этой книги он тщательно исследовал историю своих соотечественников разных веков. Капю удалось показать, что правдивые истории часто впечатляют нас гораздо сильнее вымышленных. Например, история садовника, ставшего спутником жизни персидского шаха. Или рассказ о золотых приисках под Золотурном (небольшим швейцарским городком). Или о католике Чавесе, совершившем первый перелет над Альпами и умершем от этого кощунства. Прелесть этих историй в том, что вымышленными они лишь кажутся. 

«Как стать швейцарцем» (1978, реж. Рольф Лисси)

Своеобразный фильм, который показывает зрителям историю полицейского, которому руководство однажды поручило ответственное задание. Попасть в Швейцарию не сложно. Сложно стать её полноценным гражданином. Иностранцам получить швейцарское гражданство, что срочную службу пройти. Но если ты получил гражданство, то можешь полностью рассчитывать на защиту государства и всяческую помощь. Офицер Бодмер давно работает в полиции. Ещё недавно он ловил маститых преступников, а сегодня руководство решило поручить ему новое задание. Бодмер будет проверять иностранных граждан, которые хотят стать настоящими швейцарцами.

Теорема о возвращении. Любовь Манц-Лурье

Великий математик рубежа веков Анри Пуанкаре создал теорему, согласно которой все когда-нибудь возвращается приблизительно в ту же точку пространства, в которой было изначально: вопрос только в том, чтобы дождаться. И многие из тех, кто по своей воле или вынужденно покинули Россию в ХХ веке, дождались: если не они сами, то по крайней мере молва о них вновь достигает родины. Ярким примером того является судьба швейцарской предпринимательницы и меценатки Любови Манц-Лурье, родившейся в 1940 году в советском Харькове и в 1948 году эмигрировавшей с семьей в Вену, а оттуда уже во взрослом возрасте перебравшейся в Швейцарию. Сегодня Любовь Манц – владелица процветающего гостиничного бизнеса, на протяжении всей жизни поддерживающая активные деловые и культурные связи со своими соотечественниками. В 2018 году ее биография была выпущена на ее нынешней родине в серии «Выдающиеся швейцарцы», а в 2019 году – переведена на русский; в начале декабря Любовь Манц специально прилетит в Россию, чтобы представить ее в Доме русского зарубежья. О готовящейся книге в рамках «Дней швейцарской культуры в РГГУ» расскажет переводчик Татьяна Зборовская.

Татьяна Зборовская (род. в 1989 г.) – переводчик с немецкого, английского и французского. Начала публиковаться во время учебы в МГУ им. М.В. Ломоносова, первый вышедший перевод – произведения Генриха Бёлля, Макса Фриша и Инго Шульце для сборника «1989. Десять историй, которые прошли сквозь стены» (М.: «КомпасГид», 2009). Долгое время работала с детско-юношеской книгой, в 2014 году была участником переводческой мастерской германской Рабочей группы по подростковой литературе (AKJ) в Гамбурге. С 2013 года сотрудничает с Центром немецкой книги в Москве – старейшим зарубежным представительством Франкфуртской книжной ярмарки, рецензирует и переводит современную немецкоязычную литературу. Переводит и редактирует философские и критические труды для издательства «Ad Marginem» (Теодора Адорно, Макса Хоркхаймера, Бориса Гройса, Вилема Флюссера и др.). На сегодняшний день имеет более 65 публикаций в качестве переводчика, редактора, автора и составителя, многие из которых были отмечены наградами, входили в значимые российские рейтинги и выдвигались на премии. Многократный стипендиат международных переводческих резиденций в Германии и Швейцарии. Первый лауреат Специальной премии Гете-Института за лучшие первые переводы с немецкого языка на русский язык (2018), номинант на Немецко-русскую переводческую премию (2014), литературную премию «Ясная поляна» (2018) и переводческую премию «Мастер» (2019). Живет и работает в Москве.


ВКонтакт Facebook Google Plus Одноклассники Twitter Livejournal Liveinternet Mail.Ru




Print version